domingo, 22 de noviembre de 2009

TRADUCTORES




Seguramente un día existirá un traductor perfecto que traduzca de un idioma a otro teniendo en cuenta el contexto de la oración. Mientras tanto es mejor confiar en las destrezas de los traductores humanos, es decir, los lingüistas profesionales.

Eso sí, gracias a los traductores y a la pereza de los estudiantes por no poner en funcionamiento sus neuronas en algunas ocasiones podemos disfrutar de oraciones tan divertidas como las siguientes:

I can go out: Yo lata ir fuera (La oración correcta sería: Yo puedo ir fuera)
Fernando Torres has scored 68 goals: Fernando Torres ha marcado 68 objetivos (68 goles)
Season greetings: Sazonar saludos (Felices fiestas)
I saw a film: Yo sierra una película (Yo vi una película)

1 comentario:

ysa dijo...

me encantaaaaaaaa
XD
¡¡¡sazonar saludos!!! buahhhhhhh
jajajjajajajaja
Es como el chiste que acaba con lo de 'if if, between between' (sí sí, entre entre) XD
En fin... una cosa es usar un diccionario/traductor como ayuda, y otra muy diferente es dejar que dicho elemento de apoyo te haga todo el trabajo.
Sazonar saludos... jajajajaja